1 |
23:59:53 |
rus-ita |
gen. |
продовольственный кризис |
emergenze alimentari |
zarina328 |
2 |
23:56:38 |
rus-fre |
sew. |
вязаный трикотаж |
maille |
ioulenka1 |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
vet.med. |
perivulvar |
перивульварный (в области около влагалища) |
fediatr |
4 |
23:55:48 |
rus-fre |
sew. |
шитый трикотаж |
coupé cousu |
ioulenka1 |
5 |
23:52:23 |
rus-ger |
gen. |
предварять |
vorausgehen |
AlexandraM |
6 |
23:49:31 |
rus-fre |
sew. |
конструктор |
modéliste |
ioulenka1 |
7 |
23:37:06 |
rus-ger |
plumb. |
водосберегающий |
wassersparend |
Александр Рыжов |
8 |
23:36:02 |
rus-ger |
plumb. |
водосберегающая технология |
wassersparende Technologie |
Александр Рыжов |
9 |
23:34:17 |
rus-spa |
avia. |
сертификат лётной годности |
certificado de aeronavegabilidad |
Sviriolga |
10 |
23:33:26 |
rus-ger |
plumb. |
системы сантехники, отопления и кондиционирования |
SHK |
Александр Рыжов |
11 |
23:32:29 |
rus-ger |
account. |
освобождение от налога на источник дохода |
Quellensteuerentlastung |
Лорина |
12 |
23:32:16 |
rus-spa |
gen. |
костариканский |
costarricense |
Sviriolga |
13 |
23:31:50 |
eng-rus |
proverb |
turnabout is fair play |
как вы нам, так и мы вам |
Pickman |
14 |
23:31:33 |
eng-rus |
law |
junk science |
"грязная наука" (используется в США для обозначения псевдонаучных данных и исследований, в которых результаты фальсифицируются в угоду компании-заказчика) |
fediatr |
15 |
23:29:47 |
rus-spa |
gen. |
из Коста-Рики, имеющий отношение к Коста-Рике |
costarricente |
Sviriolga |
16 |
23:29:00 |
ger |
plumb. |
SHK |
Sanitär-, Heizungs- und Klimatechnik |
Александр Рыжов |
17 |
23:27:51 |
eng-rus |
law |
sound science |
"чистая наука" (используется в США для обозначения исследований в интересах потребителей (в противоположность junk science – псевдонаучным исследованиям, проводимым в интересах коммерческих компаний)) |
fediatr |
18 |
23:24:08 |
eng-rus |
hist. |
ring of authority |
кольцо власти (один из символов власти) |
fediatr |
19 |
23:22:25 |
eng-rus |
fig. |
ring of authority |
авторитетность (метафорически) |
fediatr |
20 |
23:22:01 |
eng-rus |
gen. |
solemn |
печальный |
joyand |
21 |
23:21:34 |
rus-ger |
gen. |
инициатива |
Vorpreschen |
Александр Рыжов |
22 |
23:18:32 |
rus-ger |
gen. |
фактор |
Hebel |
Александр Рыжов |
23 |
23:16:57 |
eng-rus |
vet.med. |
brushcoat |
браш (тип шерсти у шарпея) |
fediatr |
24 |
23:16:27 |
eng-rus |
progr. |
currently |
в настоящий момент |
ssn |
25 |
23:15:30 |
rus-ger |
account. |
подоходный налог |
Verrechnungssteuer |
Лорина |
26 |
23:03:13 |
rus-ger |
plumb. |
душевая система |
Duschsystem |
Александр Рыжов |
27 |
22:52:25 |
rus-ger |
gen. |
уместно |
gelegen |
Bedrin |
28 |
22:52:06 |
eng-rus |
astronaut. |
dual bell nozzle |
двухконтурное сопло |
az115 |
29 |
22:37:29 |
rus-ger |
gen. |
пристально присмотреться |
unter die Lupe nehmen |
Александр Рыжов |
30 |
22:30:12 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
ни много ни мало |
User |
31 |
22:20:31 |
rus-ger |
law |
доверенное имущество |
Treugut |
Лорина |
32 |
21:57:17 |
eng-rus |
comp. |
unlocked multiplier |
разблокированный умножитель (в центральных процессорах; множитель это
http://pro-77.ru/news/processor_s_razblokirovannym_mnozhitelem.html#:~:text=«Разблокированный множитель» означает, что,множитель процессора вниз или вверх. Andy) |
Amica_S |
33 |
21:56:23 |
eng-rus |
progr. |
SCADA |
дистанционное управление и сбор данных (Supervisory Control and Data Acquisition) |
ssn |
34 |
21:55:44 |
eng-rus |
comp. |
locked multiplier |
зафиксированный умножитель, зафиксированный коэффициент умножения, зафиксированный множитель (в центральных процессорах) |
Amica_S |
35 |
21:55:12 |
eng-rus |
progr. |
supervisory control and data acquisition |
дистанционное управление и сбор данных (сокр. SCADA) |
ssn |
36 |
21:50:57 |
eng-rus |
avia. |
blade sock |
чехол для лопасти |
Victorian |
37 |
21:38:29 |
rus-fre |
gen. |
встреча после разлуки |
retrouvailles (pl.) |
Gitana |
38 |
21:19:45 |
eng-rus |
ed. |
the Federal Agency for Supervision in Education and Science |
Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки, и |
Sergey Yaroslavovich |
39 |
21:17:06 |
eng-rus |
gen. |
accounting standard |
стандарт бухгалтерской отчётности |
Alexander Demidov |
40 |
21:14:04 |
eng-rus |
gen. |
properly finalized |
надлежащим образом оформленный |
Alexander Demidov |
41 |
21:01:51 |
rus-ger |
geogr. |
Днестровский лиман |
Dnjestr-Liman |
wladimir777 |
42 |
20:57:56 |
rus-ger |
law |
подписавший |
Unterzeichner |
Лорина |
43 |
20:49:58 |
eng-rus |
phys. |
magnetic orientation |
направление магнитного поля |
EndlessCircle |
44 |
20:44:27 |
eng-rus |
comp. |
hexa-core |
шестиядерный (о центральном процессоре) |
Amica_S |
45 |
20:40:52 |
eng-rus |
immunol. |
oxidative burst |
оксидантная реакция |
Хрыч |
46 |
20:37:25 |
rus-ger |
geogr. |
Днестр |
Dnister (wikipedia.org) |
wladimir777 |
47 |
20:32:03 |
rus-ita |
gen. |
кандидат, имеющий больше всего шансов на победу |
candidato papabile |
Taras |
48 |
20:29:41 |
rus-ita |
gen. |
лидер |
candidato papabile (кандидат на какой-л.пост, имеющий больше всего шансов на победу) |
Taras |
49 |
20:25:25 |
rus-ita |
gen. |
могущий быть избранным |
papabile |
Taras |
50 |
20:25:10 |
rus-ita |
fig. |
подходящий |
papabile |
Taras |
51 |
20:20:27 |
eng-rus |
immunol. |
sialic-acid binding immunoglobulin-like lectins |
иммуноглобулин-подобные лектины, связывающие сиаловую кислоту |
Хрыч |
52 |
20:09:54 |
eng-rus |
immunol. |
killer-inhibitory receptor |
рецептор подавления цитотоксичности |
Хрыч |
53 |
20:06:11 |
eng-rus |
gen. |
feeling of fulfilment |
чувство выполненного долга |
Alexander Demidov |
54 |
19:56:37 |
eng-rus |
gen. |
age of reptile |
период рептилий |
Kira-Yufereva |
55 |
19:46:41 |
eng-rus |
inf. |
in silent mode |
на беззвучке (моб. / mobile phone (highly informal)) |
denghu |
56 |
19:34:08 |
rus-ger |
gen. |
как-то |
einmal (раз) |
Alexandra Tolmatschowa |
57 |
19:21:37 |
eng-rus |
tech. |
Certified Technology Specialist |
Сертифицированный специалист по технологиям |
nelly the elephant |
58 |
19:09:54 |
eng |
abbr. immunol. |
KIR |
killer-inhibitory receptor |
Хрыч |
59 |
19:04:18 |
rus-ita |
gen. |
Торгово-промышленная, ремесленная и сельскохозяйственная палата |
cciaa |
Svetks |
60 |
19:00:19 |
eng-rus |
agric. |
chizel plow |
чизельный культиватор |
Энигма |
61 |
18:54:54 |
eng-rus |
med. |
PEX |
псевдоэксфолиативный синдром |
Mashoshyna |
62 |
18:51:41 |
eng |
abbr. immunol. |
ITIM |
immunoreceptor tyrosine-based inhibition motif |
Хрыч |
63 |
18:43:31 |
eng-rus |
gen. |
crumpled |
раскрошённый (хлеб) |
alemaster |
64 |
18:42:17 |
eng-rus |
oncol. |
proteasome inhibitor |
ингибитор протеасом (вид биологических противоопухолевых препаратов, напр., бортезомиб) |
CubaLibra |
65 |
18:33:57 |
rus-ger |
law |
код подразделения |
Abteilungskennzahl |
Лорина |
66 |
18:33:03 |
eng-rus |
tech. |
da N.m. |
дека Ньютон метров (Deka Newton meters) |
Anasko_32 |
67 |
18:31:22 |
eng-rus |
stratigr. |
inverse grading |
обратная градационность (обратная (инверсионная) градационность) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
68 |
18:30:36 |
rus-fre |
econ. |
валовая выручка |
marge globale |
maximik |
69 |
18:29:55 |
eng-rus |
gen. |
well-kept |
тщательно скрываемый (факт, секрет) |
alemaster |
70 |
18:25:00 |
eng-rus |
stratigr. |
graded deposits |
отложения с градационной текстурой |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
71 |
18:22:07 |
rus-fre |
econ. |
расчёт эксплуатации |
prévisions d'exploitation |
maximik |
72 |
18:16:44 |
eng-rus |
med. |
lesion site |
распространённость поражения (=область поражения, напр., раковыми клетками) |
Tatyana_yakovleva |
73 |
18:14:45 |
rus-spa |
gen. |
сделать модным |
poner en boga |
Alexander Matytsin |
74 |
18:12:38 |
rus-spa |
gen. |
снимок экрана |
pantallazo |
Alexander Matytsin |
75 |
18:02:43 |
rus-spa |
gen. |
злобный |
feroz |
Alexander Matytsin |
76 |
18:00:19 |
eng-rus |
agric. |
chisel plow |
чизельный культиватор |
Энигма |
77 |
17:54:07 |
eng-rus |
oncol. |
Heat shock protein inhibitors |
ингибиторы белков теплового шока (группы биологических противоопухолевых препаратов) |
CubaLibra |
78 |
17:47:53 |
eng-rus |
gen. |
as such |
по сути |
alemaster |
79 |
17:47:17 |
eng-rus |
gen. |
science of nutrition |
нутрициология (наука о питании) |
o-nastasia |
80 |
17:44:28 |
eng-rus |
tech. |
security tape |
пломбировочный скотч |
janny_mage |
81 |
17:37:46 |
eng-rus |
gen. |
metropolitan area |
агломерация |
AlexanderGerasimov |
82 |
17:27:48 |
eng-rus |
med. |
histological grade |
гистологическая форма (напр., рака.) |
Tatyana_yakovleva |
83 |
17:26:08 |
rus-spa |
construct. |
тротуарная плитка |
adoquín |
Boitsov |
84 |
17:24:06 |
eng-rus |
oncol. |
perioperative chemotherapy |
периоперационная химиотерапия |
CubaLibra |
85 |
17:16:58 |
rus-fre |
sport. |
секция или отдел для питьевой системы, гидротации |
compartiment pour le camel back (например, на подвесной системе параплана) |
NickMick |
86 |
17:06:08 |
rus-fre |
sport. |
пассаж, отверстие для сосочка трубки подачи воды от системы гидротации |
Passage pour la pipette du camel bag (кожанный или полимерный диск около 2 см с прорезью на три лепестки по центру, лепестки слегка фиксируют трубку для подачи воды, пришивается на одежду или на оборудование (например, на подвисную систему параплана)) |
NickMick |
87 |
17:04:34 |
eng-rus |
busin. |
pre-production sample |
предпроизводственный образец |
Nyufi |
88 |
17:01:38 |
rus-ger |
comp., net. |
строка темы |
Betreffzeile (в электронной почте) |
Александр Рыжов |
89 |
16:57:14 |
eng-rus |
busin. |
in development |
находящийся на стадии разработки |
Nyufi |
90 |
16:53:58 |
eng-rus |
gen. |
toiletry |
предметы личной гигиены |
Баян |
91 |
16:50:16 |
rus-ita |
hydraul. |
донный клапан, нижний клапан |
valvola di fondo |
Italianwife |
92 |
16:44:51 |
eng-rus |
immunol. |
internalize |
поглотить |
mesentsev |
93 |
16:41:53 |
eng |
abbr. avia. |
section giving criteria of flights to which the fares apply |
flight application |
4uzhoj |
94 |
16:40:32 |
rus-fre |
sport. |
система гидратации |
camel bag (мягкая фляга большой ёмкости для питьевой воды, имеется система для крепления на спине или поясе, трубка для подачи воды в рот, используется в соревнованиях на большие расстояния (парапланерном спорте, велогонках, автогонках и т.п.) |
NickMick |
95 |
16:39:50 |
eng-rus |
gen. |
massive fire |
сильный пожар |
GeorgeK |
96 |
16:31:23 |
eng-rus |
gen. |
prospective partner |
потенциальный партнёр (sb who might become your boyfriend/girlfriend or husband/wife in the future) |
Aurobindo_esq |
97 |
16:30:42 |
eng-rus |
market. |
bundle report |
накопительный отчёт |
EvgeniyaLapa |
98 |
16:30:28 |
eng-rus |
busin. |
sales materials |
торговые материалы |
Nyufi |
99 |
16:27:40 |
eng-rus |
oncol. |
endoscopic submucosal dissection |
эндоскопическая подслизистая диссекция (операция по удалению пораженного опухолью участка слизистой оболочки и части подслизистого слоя с помощью специального эндоскопического инструментария) |
CubaLibra |
100 |
16:15:24 |
eng-rus |
law |
by the decision |
решением (His claim for exemption from excess profits taxes under s. 7(b) was disallowed by the decision of the Minister of National Revenue) |
GeorgeK |
101 |
16:14:07 |
eng-rus |
avia. |
flag carrier |
национальная авиакомпания |
4uzhoj |
102 |
16:03:27 |
eng-rus |
gen. |
record-setting |
рекордный |
askandy |
103 |
16:01:54 |
eng-rus |
busin. |
approval procedure |
порядок одобрения |
Nyufi |
104 |
16:00:51 |
rus-ger |
food.ind. |
Понсо 4R |
Cochenillerot A |
radioxleb |
105 |
15:50:45 |
eng-rus |
gen. |
endless possibilities |
безграничные возможности |
ptraci |
106 |
15:41:53 |
eng |
avia. |
flight application |
section giving criteria of flights to which the fares apply |
4uzhoj |
107 |
15:40:55 |
eng |
abbr. avia. |
Reservations/Booking Designator |
RBD ((an IATA travel class code) http://en.wikipedia.org/wiki/IATA_travel_class_code) |
4uzhoj |
108 |
15:39:34 |
eng-rus |
footb. |
marker |
опекун |
lavazza |
109 |
15:35:52 |
rus-ger |
pharm. |
Докозагексаеновая кислота |
Docosahexaensäure |
radioxleb |
110 |
15:31:15 |
eng-rus |
gen. |
certificate of succession right |
свидетельство о праве на наследство |
Lupin25 |
111 |
15:14:34 |
eng-rus |
gen. |
collective success |
коллективный успех |
bigmaxus |
112 |
15:10:34 |
rus-dut |
gen. |
быть в форме |
fit zijn (Rijdt u goed als u niet fit bent? 'Nee, natuurlijk niet!' Als u scheel kijkt van de hoofdpijn, koortsig bent, buikpijn hebt, down bent, veel piekert, of zich hondsmoe voelt, bent u een minder goede verkeersdeelnemer. -- Хороший ли вы водитель, если вы не в форме? "Нет, естественно, нет!" Если глаза косятся от головной боли, температура, боль в животе или состояние упадка, вы погружены в свои мысли или устали как собака, тогда участник дорожного движения из вас неважный.) |
Janneke Groeneveld |
113 |
15:07:03 |
eng-rus |
inf. |
beat out |
обойти (в соревновании) |
Юрий Гомон |
114 |
14:56:58 |
eng-rus |
med. |
coccygeal fistula |
копчиковая киста (свищевое отверстие дермоидной кисты в области копчика) |
Игорь_2006 |
115 |
14:49:27 |
eng-rus |
med. |
chyle fistula |
хилёзный свищ (протекание лимфы из лимфатического сосуда до поверхности кожи; возникает как осложнение при футлярно-фасциальном иссечении клетчатки шеи, если поврежден грудной лимфатический проток) |
Игорь_2006 |
116 |
14:44:26 |
eng-rus |
gen. |
instructive |
информативный (meeting) |
triumfov |
117 |
14:42:50 |
rus-ger |
med. |
трёхстаканная проба мочи |
Drei-Gläser-Urinprobe (диагностика простатита) |
mumin* |
118 |
14:40:55 |
eng |
abbr. avia. |
RBD |
Reservations/Booking Designator ((an IATA travel class code) http://en.wikipedia.org/wiki/IATA_travel_class_code) |
4uzhoj |
119 |
14:27:35 |
eng-rus |
med. |
cholecystoduodenal |
холецистодуоденальный (относящийся к желчному пузырю и двенадцатиперстной кишке, напр., см. cholecystoduodenal fistula) |
Игорь_2006 |
120 |
14:26:51 |
eng-rus |
med. |
cholecystoduodenal fistula |
холецистодуоденальный свищ (аномальное сообщение между желчным пузырем и двенадцатиперстной кишкой, зачастую является результатом тяжелого холецистита с прободением и образованием абсцесса) |
Игорь_2006 |
121 |
14:24:02 |
eng |
abbr. nautic. |
FWA |
fresh water allowance |
S. Manyakin |
122 |
14:19:19 |
eng-rus |
tech. |
teflon |
фумлента |
dessy |
123 |
14:15:46 |
rus-dut |
med.appl. |
прогулочная опора |
looprekje |
Janneke Groeneveld |
124 |
14:15:18 |
rus-dut |
med.appl. |
ходунок-ролятор |
looprekje |
Janneke Groeneveld |
125 |
14:14:13 |
rus-dut |
med.appl. |
ходунок-ролятор |
loopkar |
Janneke Groeneveld |
126 |
14:13:54 |
rus-dut |
med.appl. |
прогулочная опора |
loopkar |
Janneke Groeneveld |
127 |
14:13:07 |
eng-rus |
econ. |
interitem |
межинстурментарный (напр., interitem correlations – корреляция инструментов (межинструментарная корреляция или корреляция отдельных элементов из матрицы инструментов для измерения конструкта (объекта) маркетингового исследования) |
Bogodistov |
128 |
14:12:39 |
rus-dut |
med.appl. |
прогулочная опора |
loophulpmiddel |
Janneke Groeneveld |
129 |
14:12:15 |
rus-dut |
med.appl. |
ходунок-ролятор |
loophulpmiddel |
Janneke Groeneveld |
130 |
14:11:00 |
rus-dut |
med.appl. |
прогулочная опора |
rollator |
Janneke Groeneveld |
131 |
14:10:26 |
rus-dut |
med.appl. |
ходунок-ролятор |
rollator |
Janneke Groeneveld |
132 |
14:05:13 |
rus-fre |
tech. |
укладка |
drapage |
I. Havkin |
133 |
14:04:07 |
rus-fre |
polym. |
вакуумное формование вытяжного листа над выступающим пуансоном |
drapage |
I. Havkin |
134 |
13:56:10 |
eng-rus |
photo. |
environmental portraiture |
портрет в естественной обстановке (fotose.com) |
owant |
135 |
13:55:14 |
rus-fre |
textile |
драпирование, драпировка |
drapage |
I. Havkin |
136 |
13:54:01 |
eng-rus |
bot. |
chinese lycium |
гойи ягоды |
bigmaxus |
137 |
13:41:41 |
eng-rus |
med. |
bronchobiliary |
жёлчно-бронхиальный (относящийся к желчным протокам и бронхам, напр., см. bronchobiliary fistula) |
Игорь_2006 |
138 |
13:37:22 |
rus-ita |
gen. |
самозаклеивающаяся шина |
pneumatico autoriparante |
V.Safronov |
139 |
13:37:02 |
eng-rus |
med. |
bronchobiliary fistula |
жёлчно-бронхиальный свищ (сообщение между бронхом и желчной системой, возникающее, напр., после разрыва печеночного абсцесса) |
Игорь_2006 |
140 |
13:30:24 |
eng-rus |
inf. |
ounce of luck |
немного удачи |
Alexander Matytsin |
141 |
13:19:39 |
eng-rus |
agric. |
Pilot Plant Laboratory |
экспериментальная лаборатория растений |
Viacheslav Volkov |
142 |
13:00:58 |
eng-rus |
law |
inadvertent murder |
случайное убийство |
vladiyer |
143 |
12:50:16 |
rus-ger |
inf. |
тентованный полуприцеп |
Plansattel (= Sattelanhänger) |
Queerguy |
144 |
12:49:08 |
eng-rus |
adv. |
Point of Sale Materials |
рекламные материалы, размещаемые в местах продаж |
Nyufi |
145 |
12:42:12 |
eng-rus |
gen. |
Course |
наименование учебной дисциплины (графа в аттестате) |
4uzhoj |
146 |
12:37:00 |
eng-rus |
busin. |
be a top performer |
занимать лидирующее положение |
triumfov |
147 |
12:33:21 |
rus-ger |
tech. |
противовес |
Gegenballast (напр., у башенного крана) |
Queerguy |
148 |
12:24:18 |
eng-rus |
gen. |
on a competitive basis |
по конкурсу |
4uzhoj |
149 |
12:23:16 |
eng-rus |
gen. |
Immatriculated |
зачислен на курс (to) |
4uzhoj |
150 |
12:23:11 |
eng-rus |
gen. |
make every effort |
приложить максимальные усилия |
Alexander Demidov |
151 |
12:20:03 |
eng-rus |
environ. |
off-the-grid house |
автономный дом (экодом; Автономный дом – это новая концепция жилья, которое отличается от обычного дома независимостью от городской или иной энергетической инфраструктуры – в силу использования альтернативных источников энергии) |
Victorian |
152 |
12:19:05 |
eng-rus |
gen. |
raise issues |
поднимать вопросы (при обсуждении) |
Dimitrij |
153 |
12:18:13 |
eng-rus |
bank. |
сross-сollatarization |
перекрёстное обеспечение |
Nyufi |
154 |
12:09:22 |
eng-rus |
pris.sl. |
punk |
унизить |
Nikolov |
155 |
12:08:14 |
rus-spa |
tech. |
переходной штуцер |
buje reducción |
lavazza |
156 |
12:05:24 |
rus-ger |
econ. |
рекомендация |
Weiterempfehlung |
Александр Рыжов |
157 |
12:04:21 |
eng-rus |
construct. |
illegal resident |
нелегал (Строитель, незаконно проживающий на территории строящегося объекта) |
Pipina |
158 |
12:01:50 |
eng-rus |
manag. |
role culture |
ролевая культура |
Юрий Павленко |
159 |
12:00:28 |
rus-spa |
tech. |
прямой переборочный соединитель с наружной резьбой |
pasachapa |
lavazza |
160 |
11:57:08 |
eng-rus |
gen. |
School of Physics and Engineering |
физико-технический институт |
4uzhoj |
161 |
11:53:33 |
rus-spa |
tech. |
осевой коренной подшипник |
cojinete de bancada axial |
lavazza |
162 |
11:51:54 |
rus-spa |
tech. |
двухходовой поршень |
de doble carrera |
lavazza |
163 |
11:51:10 |
rus-spa |
tech. |
стойкий болт |
tornillo resistente |
lavazza |
164 |
11:49:59 |
eng-rus |
med. |
CVS |
компьютерный зрительный синдром |
Karabas |
165 |
11:49:51 |
eng-rus |
busin. |
Third Party Sales |
Продажи третьими сторонами |
nova4ee |
166 |
11:44:27 |
rus-spa |
tech. |
циферблатный индикатор |
comparador |
lavazza |
167 |
11:37:03 |
rus-ger |
busin. |
женщина-член совета предприятия |
Betriebsrätin |
a_stra |
168 |
11:35:26 |
eng-rus |
footwear |
heel elevation |
высота каблука (словарь "Обувь и кожа", 2000 г.) |
stajna |
169 |
11:34:51 |
eng-rus |
construct. |
crack bridging |
ремонт трещин |
Yurez |
170 |
11:31:01 |
eng |
abbr. |
DIHM |
digital inline holographic microscopy |
Esperantia |
171 |
11:30:51 |
rus-fre |
gen. |
дряхлая старушка |
une petite vieille décrépite |
marimarina |
172 |
11:25:29 |
rus-ger |
tech. |
обратный штекер |
Gegenstecker |
Spiktor |
173 |
11:24:21 |
rus-fre |
cook. |
пустые щи |
une soupe aux choux |
marimarina |
174 |
11:23:31 |
rus-fre |
gen. |
гробовая тишина |
un silence sépulcral |
marimarina |
175 |
11:21:54 |
rus-fre |
sociol. |
тюремный быт |
la vie dans la prison |
marimarina |
176 |
11:20:55 |
rus-fre |
sociol. |
всеобщая покорность |
un climat de soumission générale |
marimarina |
177 |
11:18:23 |
rus-fre |
fig. |
последний сорт |
font du panier |
marimarina |
178 |
11:16:35 |
rus-fre |
gen. |
неограждённое окно |
une fenêtre non grillagée |
marimarina |
179 |
11:14:11 |
rus-fre |
gen. |
говоря по-деловому |
professionnellement parlant |
marimarina |
180 |
11:13:12 |
eng-rus |
gen. |
at any one time |
на каждый конкретный момент времени |
Alexander Demidov |
181 |
11:12:38 |
rus-fre |
gen. |
московский водопровод |
Service des eaux de la ville de Moscou |
marimarina |
182 |
11:12:03 |
rus-fre |
tech. |
по ряду технических соображений |
pour toute une série de raisons techniques |
marimarina |
183 |
11:09:24 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
рыцарские замашки |
moeurs chevaleresques |
marimarina |
184 |
11:08:38 |
eng-rus |
gen. |
hair thinning treatments |
лечение выпадения волос |
irene_ya |
185 |
11:05:13 |
rus-fre |
gen. |
пораженческие настроения |
sentiments défaitistes |
marimarina |
186 |
11:04:27 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
на свою погибель |
pour sa propre perte |
marimarina |
187 |
11:02:24 |
eng-rus |
gen. |
nefariousness |
гнусность |
askandy |
188 |
11:02:14 |
eng-rus |
gen. |
last day |
день окончания |
Alexander Demidov |
189 |
11:01:52 |
eng-rus |
gen. |
last year |
год окончания |
Alexander Demidov |
190 |
11:00:22 |
eng-rus |
gen. |
dodgy past |
тёмное прошлое |
askandy |
191 |
10:46:17 |
eng-rus |
law |
first second, etc. in line to inherit |
наследник первой второй и т.д. очереди |
oxana135 |
192 |
10:39:16 |
rus-ger |
tech. |
выполненный с самоусилением |
selbstverstärkend (самоусилением) |
jager |
193 |
10:19:40 |
eng-rus |
build.mat. |
construction raw materials |
строительное сырьё |
Soulbringer |
194 |
10:15:19 |
eng-rus |
mil. |
pin down |
прижать (огнем) |
yevsey |
195 |
10:10:16 |
eng-rus |
gen. |
original art |
подлинное произведение искусства |
bigmaxus |
196 |
10:08:30 |
eng-rus |
gen. |
rush job |
работа персонала по срочным заказам |
Alexander Demidov |
197 |
10:06:02 |
eng-rus |
gen. |
once-in-a-lifetime |
незабываемый |
bigmaxus |
198 |
10:05:10 |
eng-rus |
gen. |
staff overtime |
работа персонала в сверхурочное время |
Alexander Demidov |
199 |
9:59:48 |
eng-rus |
gen. |
stretch wrapping |
упаковка стрейч-плёнкой |
Alexander Demidov |
200 |
9:57:09 |
rus-ger |
tech. |
однорычажный смеситель |
Einhebelmischer |
Nilov |
201 |
9:56:59 |
eng-rus |
gen. |
goods shipping |
товарно-транспортный (напр., goods shipping documents) |
Alexander Demidov |
202 |
9:53:30 |
eng-rus |
gen. |
deconsolidation |
расформирование (партии товара и т.п.) |
Alexander Demidov |
203 |
9:50:42 |
rus-ger |
tech. |
последующая утилизация |
Weiterverwertung |
Nilov |
204 |
9:50:09 |
eng-rus |
transp. |
acoustic array |
акустическая антенна |
AlexanderGerasimov |
205 |
9:49:24 |
rus-ger |
tech. |
водосберегающий, экономящий воду |
wassersparend |
Nilov |
206 |
9:49:20 |
rus-ger |
gen. |
заведение кафе, бар, клуб и проч. |
Location (z.B.: Die schwul-lesbische Szene trifft sich an immer neuen Orten und Locations. Гомосексуалисты и лесбиянки встречаются каждый раз в новых местах и заведениях.) |
Alexandra Tolmatschowa |
207 |
9:43:01 |
rus-ger |
tech. |
логистический центр |
Logistikzentrum |
Nilov |
208 |
9:41:41 |
rus-ger |
tech. |
центр профессиональной подготовки, учебный центр |
Schulungszentrum |
Nilov |
209 |
9:38:53 |
rus-ger |
tech. |
строительство жилых и общественных зданий |
Gebäudebau |
Nilov |
210 |
9:37:44 |
rus-ger |
tech. |
кольцевой поршневой клапан |
Ringkolbenventil |
Nilov |
211 |
9:35:49 |
eng-rus |
gen. |
cause inconvenience |
причинять неудобства |
goroshko |
212 |
9:35:00 |
eng-rus |
nautic. |
lt |
местное время (local time) |
Ying |
213 |
9:09:02 |
rus-ger |
tech. |
ограничивающий термостат |
Begrenzungsthermostat |
Niakrice |
214 |
9:06:15 |
eng-rus |
med. |
Brescia-Cimino fistula |
фистула для проведения гемодиализа (подкожная артериовенозная фистула в области предплечья, накладываемая для проведения гемодиализа) |
Игорь_2006 |
215 |
9:05:28 |
rus-ger |
gen. |
воздерживаться |
unterlassen (от каких-либо действий: Einmal wurde ich nachts auf der Straße verprügelt, weil ich meinen damaligen Freund küsste. Seitdem unterlasse ich das lieber.) |
Alexandra Tolmatschowa |
216 |
8:54:54 |
eng-rus |
med. |
BP fistula |
бронхоплевральная фистула (соустье между плевральной полостью и лёгкими, может возникать как осложнение пневмонии, туберкулеза, оперативного вмешательства и т.п.) |
Игорь_2006 |
217 |
8:52:57 |
eng-rus |
tech. |
main oil distributing passage |
главная масляная магистраль (ГММ) |
Selimova |
218 |
8:47:58 |
eng-rus |
anat. |
incomplete fistula |
слепой свищ (свищ, который открыт только с одной стороны, а с другой заканчивается слепым мешком) |
Игорь_2006 |
219 |
8:43:58 |
eng-rus |
inf. |
he got a raw deal |
с ним обошлись несправедливо |
Азери |
220 |
8:41:11 |
eng-rus |
mil. |
vulnerable to fire |
уязвимый от огня |
yevsey |
221 |
8:38:06 |
eng-rus |
gen. |
licensed warehouse |
лицензированный склад |
Alexander Demidov |
222 |
8:37:10 |
eng-rus |
anat. |
fistula auris congenita |
врождённая фистула уха (отверстие на месте наружного слухового хода, может быть односторонней или двусторонней, возникает в результате неполного закрытия первой жаберной щели) |
Игорь_2006 |
223 |
8:32:53 |
eng-rus |
inf. |
get a load off one's mind |
облегчить душу |
Азери |
224 |
8:30:23 |
eng-rus |
gen. |
warehousing |
внутрискладской |
Alexander Demidov |
225 |
8:24:07 |
eng-rus |
gen. |
shipment request |
заявка на отгрузку |
Alexander Demidov |
226 |
8:23:59 |
eng-rus |
gen. |
cell number |
номер мобильного телефона |
ART Vancouver |
227 |
8:23:54 |
eng-rus |
gen. |
shipment request |
заявка на доставку грузов (МТ) |
Alexander Demidov |
228 |
8:22:29 |
eng-rus |
gen. |
stock goods |
стоковый товар |
Alexander Demidov |
229 |
8:19:28 |
eng-rus |
gen. |
housecleaning |
"чистка" (в системе, напр., в партийных рядах) |
НаташаВ |
230 |
8:19:15 |
eng-rus |
gen. |
cross-docking |
кроссдокинг (Cross-docking is a practice in logistics of unloading materials from an incoming semi-trailer truck or rail car and loading these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with little or no storage in between. wiki) |
Alexander Demidov |
231 |
8:17:04 |
eng-rus |
anat. |
anal fistula |
свищ прямой кишки (трубообразный проход из анального канала в отверстие возле анального отверстия, может возникать после операции на прямой кишке, после абсцесса в ректальной области или в качестве осложнения различных воспалительных заболеваний кишки) |
Игорь_2006 |
232 |
8:14:00 |
rus-ita |
tech. |
Антипригарное покрытие |
Rivestimento antiaderente |
Alexandra Manika |
233 |
8:13:32 |
eng-rus |
gen. |
traffic-controller |
регулировщик (уличного движения) |
Азери |
234 |
8:12:23 |
eng-rus |
construct. |
loader crane |
кран-манипулятор |
Mirchi |
235 |
8:08:19 |
eng-rus |
med. |
earless needle |
безушковая игла |
inspirado |
236 |
8:08:10 |
eng-rus |
inf. |
arrangement |
букет |
chronik |
237 |
8:06:46 |
eng-rus |
gen. |
bend to the right |
поворот направо |
Азери |
238 |
8:06:04 |
eng-rus |
gen. |
bend to the left |
поворот налево |
Азери |
239 |
8:04:49 |
eng-rus |
gen. |
main railway line |
железнодорожная магистраль |
Alexander Demidov |
240 |
8:02:06 |
eng-rus |
hist. |
Royal and Parliamentary Titles Act 1927 |
Акт о королевском и парламентском титулах 1927 (Акт, по которому английский король переставал быть королём в доминионах, и становился королём доминионов (т.е. король стал королём каждого отдельного королевства). Данный акт также изменил название Соединённое Королевство Великобритании и Ирландии на Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии.) |
Soulbringer |
241 |
7:59:22 |
eng-rus |
med. |
Kick Resistant |
небьющийся |
inspirado |
242 |
7:57:10 |
eng-rus |
law |
condemnation |
принудительное изъятие земельного участка |
dav_rubin |
243 |
7:47:42 |
eng-rus |
slang |
dw |
дорогая жена (от dear wife, darling wife) |
ElvDefence |
244 |
7:35:50 |
eng-rus |
gen. |
emergency numbers |
номера экстренных и аварийных служб |
ART Vancouver |
245 |
7:05:17 |
rus-spa |
busin. |
мобильная Европа |
Europa de la movilidad |
Gilbert |
246 |
7:00:04 |
rus-spa |
busin. |
осведомлять, информировать |
interiorizar |
Gilbert |
247 |
6:36:35 |
eng-rus |
bank. |
memorable word |
кодовое слово |
andrew_egroups |
248 |
6:26:39 |
eng-rus |
gen. |
national holiday |
государственный праздник |
ART Vancouver |
249 |
6:20:58 |
rus-ger |
pharm. |
по необходимости |
q.s. (лат. quantum satis (in ausreichender Menge), quantum sufficit (so viel wie nötig), применяется в рецептурах) |
Alexandra Tolmatschowa |
250 |
4:50:37 |
eng-rus |
tech. |
operating and control elements |
элементы управления |
Soulbringer |
251 |
4:08:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
electric power wholesale market |
Оптовый рынок электрической энергии (EPWM; мощности) |
Дмитрий_Сим |
252 |
3:38:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
safety transformer |
защитный трансформатор |
Мартин Воитель |
253 |
3:25:49 |
eng-rus |
slang |
brewski |
пивчанский (пойдем возьмем пивчанского – let's go grab some brewskies) |
SirReal |
254 |
2:34:34 |
eng-rus |
med. |
PMH |
история перенесённых заболеваний, анамнез (past medical history) |
Maeva |
255 |
2:30:57 |
eng-rus |
astr. |
world |
планета (иногда – любой планетоподобный объект, напр., спутник или астероид) |
darienward |
256 |
2:27:21 |
rus-spa |
gen. |
оклад |
revestimiento |
Lika1023 |
257 |
2:21:16 |
eng-rus |
bank. |
fixed deposit account |
срочный депозитный счёт |
andrew_egroups |
258 |
1:36:30 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
низкая роль |
rôle abject |
marimarina |
259 |
1:36:06 |
rus-ger |
mus. |
до-диез минор |
cis-Moll |
SKY |
260 |
1:35:18 |
rus-fre |
inf. |
подачка |
aumône |
marimarina |
261 |
1:34:27 |
rus-fre |
literal. |
вскрывать вены |
s'ouvrir les veines |
marimarina |
262 |
1:33:14 |
rus-fre |
police |
хватать и прижимать к земле |
plaquer au sol |
marimarina |
263 |
1:32:19 |
rus-fre |
police |
автозак |
camionnette |
marimarina |
264 |
1:31:36 |
rus-fre |
obs. |
уложение |
code |
marimarina |
265 |
1:29:25 |
rus-fre |
hist. |
уложение |
Établissement |
marimarina |
266 |
1:28:53 |
rus-fre |
law |
уложение |
le Сode |
marimarina |
267 |
1:27:56 |
eng-rus |
polit. |
constructive labor |
созидательный труд |
ssn |
268 |
1:27:30 |
eng-rus |
polit. |
constructive idea |
конструктивная мысль |
ssn |
269 |
1:27:07 |
rus-fre |
fig. |
очернить |
dénigrer |
marimarina |
270 |
1:27:00 |
eng-rus |
polit. |
constructive exchange of views |
конструктивный обмен мнениями |
ssn |
271 |
1:26:22 |
eng-rus |
polit. |
constructive dialog |
конструктивный диалог |
ssn |
272 |
1:25:50 |
rus-fre |
gen. |
беспристрастие |
objectivité |
marimarina |
273 |
1:25:34 |
eng-rus |
polit. |
constructive decision |
конструктивное решение |
ssn |
274 |
1:25:18 |
eng-rus |
gen. |
medical assessment report |
медицинское заключение |
Alex Lilo |
275 |
1:25:09 |
eng-rus |
polit. |
constructive debate |
конструктивное обсуждение |
ssn |
276 |
1:23:57 |
eng-rus |
polit. |
broad constructionist |
сторонник широкого толкования (особ. конституции) |
ssn |
277 |
1:23:41 |
rus-fre |
mus. |
траурная музыка |
la musique funèbre |
marimarina |
278 |
1:23:00 |
eng-rus |
polit. |
constructional project |
строящийся объект |
ssn |
279 |
1:22:22 |
eng-rus |
gen. |
medical assessment |
медицинское заключение |
Alex Lilo |
280 |
1:20:58 |
eng-rus |
polit. |
construction industry |
строительная индустрия |
ssn |
281 |
1:20:20 |
eng-rus |
polit. |
construction and test facilities |
производственные и испытательные объекты |
ssn |
282 |
1:19:42 |
eng-rus |
polit. |
up-to-date methods of construction |
современные методы строительства |
ssn |
283 |
1:19:00 |
eng-rus |
polit. |
public-utility construction |
строительство предприятий коммунального обслуживания |
ssn |
284 |
1:18:27 |
eng-rus |
polit. |
national economic construction |
строительство национальной экономики |
ssn |
285 |
1:17:29 |
eng-rus |
polit. |
liberal construction |
вольное толкование (документа, закона и т.п.) |
ssn |
286 |
1:16:31 |
eng-rus |
polit. |
joint construction of industrial projects |
совместное строительство промышленных объектов |
ssn |
287 |
1:15:59 |
eng-rus |
polit. |
full-scale construction |
широкомасштабное строительство |
ssn |
288 |
1:15:32 |
eng-rus |
polit. |
colossal scope of construction |
гигантский размах строительства |
ssn |
289 |
1:14:18 |
eng-rus |
polit. |
advanced methods of construction |
прогрессивные методы строительства |
ssn |
290 |
1:13:23 |
eng-rus |
polit. |
partial constraint |
частичное ограничение |
ssn |
291 |
1:11:41 |
eng-rus |
polit. |
budget constraints |
бюджетные ограничения |
ssn |
292 |
1:09:57 |
eng-rus |
polit. |
constrain |
тормозить |
ssn |
293 |
1:09:10 |
rus-ger |
med. |
груднопоясничный отдел позвоночника |
thorakolumbale Wirbelsäule |
Лорина |
294 |
1:08:31 |
eng-rus |
polit. |
constitutionally |
согласно конституции |
ssn |
295 |
1:08:15 |
eng-rus |
zool. |
countermarking |
перемечивание |
Ilya K. |
296 |
1:07:35 |
eng-rus |
polit. |
constitutionality |
соответствие конституции |
ssn |
297 |
1:06:44 |
eng-rus |
polit. |
strict constitutionalist |
сторонник строгого соблюдения конституции |
ssn |
298 |
1:06:11 |
eng-rus |
polit. |
constitutionalist |
конституционалист |
ssn |
299 |
1:04:53 |
eng-rus |
polit. |
constitutional system |
конституционная система |
ssn |
300 |
1:03:36 |
eng-rus |
polit. |
constitutional ruling |
конституционное решение |
ssn |
301 |
1:03:06 |
eng-rus |
polit. |
constitutional rule |
конституционное правление |
ssn |
302 |
1:02:21 |
eng-rus |
polit. |
constitutional revision |
пересмотр конституции |
ssn |
303 |
1:00:35 |
eng-rus |
polit. |
constitutional procedures |
конституционные процедуры |
ssn |
304 |
1:00:02 |
eng-rus |
polit. |
constitutional premise |
положение конституции |
ssn |
305 |
0:59:21 |
eng-rus |
polit. |
constitutional powers |
конституционные полномочия |
ssn |
306 |
0:58:53 |
eng-rus |
polit. |
constitutional negotiations |
переговоры о конституции |
ssn |
307 |
0:58:27 |
eng-rus |
polit. |
constitutional links |
конституционные связи |
ssn |
308 |
0:58:01 |
eng-rus |
polit. |
constitutional liberty |
конституционная свобода |
ssn |
309 |
0:57:27 |
eng-rus |
polit. |
constitutional legitimization |
узаконение в конституции |
ssn |
310 |
0:56:53 |
eng-rus |
polit. |
constitutional law |
конституционная законность |
ssn |
311 |
0:55:59 |
eng-rus |
polit. |
constitutional impasse |
конституционный тупик |
ssn |
312 |
0:54:56 |
eng-rus |
polit. |
constitutional form of government |
конституционный строй |
ssn |
313 |
0:53:58 |
eng-rus |
polit. |
constitutional concessions |
конституционные уступки |
ssn |
314 |
0:53:20 |
eng-rus |
polit. |
constitutional changes |
изменения в конституции |
ssn |
315 |
0:52:49 |
eng-rus |
polit. |
constitutional battle |
конфликт по вопросу о конституции |
ssn |
316 |
0:51:20 |
eng-rus |
polit. |
constitution of a party |
устав партии |
ssn |
317 |
0:50:41 |
eng-rus |
polit. |
constitution is in place |
конституция принята |
ssn |
318 |
0:50:06 |
eng-rus |
polit. |
Constitution Day |
День Конституции |
ssn |
319 |
0:47:39 |
eng-rus |
polit. |
constituency agent |
доверенное лицо кандидата в избирательном округе |
ssn |
320 |
0:47:03 |
eng-rus |
polit. |
constantly rising requirements |
постоянно растущие потребности |
ssn |
321 |
0:46:19 |
eng-rus |
polit. |
constant stratification |
постоянное расслоение |
ssn |
322 |
0:45:51 |
eng-rus |
polit. |
constant grumbling |
вечное недовольство |
ssn |
323 |
0:44:42 |
eng-rus |
polit. |
constant development |
постоянное развитие |
ssn |
324 |
0:44:08 |
eng-rus |
polit. |
chronic deficit |
постоянный дефицит (= constant deficit) |
ssn |
325 |
0:43:03 |
eng-rus |
polit. |
constant deficit |
постоянный дефицит (= chronic deficit) |
ssn |
326 |
0:41:32 |
eng-rus |
polit. |
constant concern |
постоянная забота |
ssn |
327 |
0:40:57 |
eng-rus |
hi-fi |
twitter |
ВЧ-головка |
LiXiQing |
328 |
0:40:15 |
eng-rus |
polit. |
continuous activity |
постоянная деятельность (= constant activity) |
ssn |
329 |
0:39:26 |
rus-ger |
med. |
рёберный |
Rippen- |
Лорина |
330 |
0:38:49 |
eng-rus |
polit. |
continuing activity |
постоянная деятельность (= constant activity) |
ssn |
331 |
0:37:11 |
eng-rus |
polit. |
constant activity |
постоянная деятельность (= continuing activity, = continuous activity) |
ssn |
332 |
0:34:20 |
eng-rus |
polit. |
conspiracy theoretician |
сторонник теории заговора |
ssn |
333 |
0:33:40 |
eng-rus |
polit. |
conspiracy charge |
обвинение в участии в заговоре |
ssn |
334 |
0:32:39 |
eng-rus |
polit. |
threads of the conspiracy |
нити заговора |
ssn |
335 |
0:32:12 |
eng-rus |
polit. |
premeditated conspiracy |
преднамеренный сговор |
ssn |
336 |
0:31:26 |
eng-rus |
polit. |
murder conspiracy |
тайный сговор с целью убийства |
ssn |
337 |
0:30:27 |
eng-rus |
polit. |
failure of the conspiracy |
провал заговора |
ssn |
338 |
0:29:51 |
eng-rus |
polit. |
criminal conspiracy |
преступный заговор |
ssn |
339 |
0:29:11 |
eng-rus |
polit. |
conspiracy to overthrow the government |
заговор с целью свержения правительства |
ssn |
340 |
0:28:15 |
eng-rus |
polit. |
conspiracy to obstruct justice |
заговор с целью помешать отправлению правосудия |
ssn |
341 |
0:27:34 |
eng-rus |
polit. |
conspiracy against the Head of State |
заговор против главы государства |
ssn |
342 |
0:26:46 |
eng-rus |
polit. |
anti-government conspiracy |
антиправительственный заговор |
ssn |
343 |
0:25:30 |
eng-rus |
polit. |
conspicuous wealth amid great poverty |
колоссальные богатства среди огромной нищеты |
ssn |
344 |
0:24:30 |
eng-rus |
polit. |
conspicuous figure |
выдающаяся личность |
ssn |
345 |
0:23:19 |
eng-rus |
polit. |
conspicuous achievement |
выдающееся достижение |
ssn |
346 |
0:21:52 |
eng-rus |
polit. |
international detente |
международная разрядка |
ssn |
347 |
0:21:27 |
eng-rus |
polit. |
consolidation of international detente |
упрочение международной разрядки |
ssn |
348 |
0:19:08 |
eng-rus |
polit. |
consolidation of all forces |
сплочение всех сил |
ssn |
349 |
0:18:14 |
eng-rus |
polit. |
consolidated program |
объединённая программа |
ssn |
350 |
0:16:30 |
eng-rus |
polit. |
consistent trend |
последовательная тенденция |
ssn |
351 |
0:15:32 |
eng-rus |
polit. |
consistent support |
последовательная поддержка |
ssn |
352 |
0:15:00 |
eng-rus |
polit. |
consistent stand |
последовательная позиция |
ssn |
353 |
0:14:24 |
eng-rus |
polit. |
consistent progress |
последовательный прогресс |
ssn |
354 |
0:13:56 |
eng-rus |
polit. |
consistent policy of peace |
последовательная политика мира |
ssn |
355 |
0:06:45 |
eng-rus |
inf. |
make a splash |
быстро завоевать популярность |
Tamerlane |